无论是在家里,还是在学校,大家都叫我Janice(珍尼丝)。但是我澳洲护照上的姓名却是:Anru Gao。我问过妈妈为什么,妈妈说:“因为你是中国人。”问过身边的华人同学,发现很多同学都有类似情况。也有不少把中文名字取为中间名的。

这种取名字的方式,在澳大利亚华人中非常流行。很多华人父母在孩子即将出生时就为孩子取好中国名和英文名。取英文名是为了方便与西方人交流,取中文名则有着不同的意义。它表达了父母对孩子们正确认识自己的中国背景,传承中华优秀文化的希望。

取名只是一个小细节。在海外,华人父母不仅会把孩子们送入全日制学校学习,送去各种各样的补习班,还会送去中文学校学习中文。除了是为了让他们能够和在中国的爷爷奶奶沟通,更是希望孩子了解中华文化的博大精深,了解现代的中国,能够为自己中国人的背景感到骄傲。

不例外的,我也和大多数华人子弟一样在中文学校学习。在学校里,老师称呼我的中文名字,我感到很亲切,觉得我的中文名字也很好听。学习中文很多年,从妈妈逼我学中文,到我现在喜爱中文,也是真正认识到中文的重要。记得有一次打工时,我给一对母女推销产品,母亲用中文跟我说了句“对不起,我不知道你在说什么。” 我立刻用中文介绍产品,她很惊讶我能说中文,就给她的女儿买了帽子。虽是件小事,但也让我认识到学好中文的重要性。

在不断的学习中,我了解中华悠久的历史,丰富的文化,也越来越喜欢中国。我也知道我中文名的意义了:我出生在澳洲,所以用了木字旁的“桉”,那是澳大利亚考拉最喜欢的树,“茹”是妈妈的小名。借用这两个字音,表达了父母希望我一生平安如意。

我喜欢我的英文名字,我更喜欢我的中文名字。